Mendesain Ulang Kurikulum Bahasa Inggris untuk Program Studi Perpustakaan dan Informasi

Girindra Putri Ardana Reswari

Abstract


Di era globalisasi ini, pembelajaran Bahasa Inggris untuk pustakawan adalah suatu keharusan. Hal ini dianggap penting bagi pustakawan ketika berkomunikasi dengan perpustakaan dan vendor asing, atau mengakses penelitian dan menghadiri konferensi sesuai dengan disiplin ilmu mereka. Studi Perpustakaan dan Informasi di Universitas Diponegoro sebagai objek penelitian ini juga diberikan Bahasa Inggris sebagai mata pelajaran wajib bagi mahasiswa di setiap semester. Kurikulum sebelumnya untuk Studi Perpustakaan dan Informasi di Universitas Diponegoro adalah: General English (semester pertama), English for Conversation (semester kedua), English for Librarian (semester ketiga), Translation (semester keempat), dan Speaking (semester kelima). Namun, terdapat sejumlah masalah terkait dengan desain kurikulum tersebut. Setelah mengajar selama satu semester pada kelas penerjemahan (translaton), dan berdiskusi dengan dosen lain di kelas terjemahan lainnya, beberapa masalah ditemukan. Masalah pertama adalah sebagian besar siswa tidak memahami kosakata terkait perpustakaan. Masalah kedua adalah siswa masih mengalami kesulitan dalam mengatur kalimat untuk penerjemahan Bahasa Inggris - Indonesia. Kemudian, mengarah pada masalah ketiga yaitu dalam Rencana Pembelajaran Semester pada mata kuliah penerjemahan yang direncanakan untuk mengajarkan terjemahan Indonesia - Inggris dan terjemahan Inggris - Indonesia tidak dapat dicapai. Oleh karena itu, penelitian ini bertujuan untuk mendesain ulang kurikulum Bahasa Inggris untuk Studi Perpustakaan dan Informasi berdasarkan masalah yang dihadapi di kelas. Penelitian ini adalah penelitian tindakan. Hasil dari penelitian ini adalah pengaturan kurikulum baru untuk mata kuliah Bahasa Inggris pada program studi Perpustakaan dan Studi Informasi. Desain kurikulum yang baru adalah sebagai berikut: General English (semester pertama), English Conversation (semester kedua), English – Indonesian Translation (semester ketiga), Indonesian – English Translation (semester keempat), dan English for Librarian (semester kelima).

Keywords


kurikulum bahasa inggris; program studi perpustakaan dan informasi; universitas

Full Text: PDF

DOI: 10.9767/bcrec.5231